Kervarker
 Abaoe 1995 Brezhoneg  ·  Français  ·  English  ·  Español  ·  Deutsch  
Foromoù kozh
· 1999-2001
· 2001-2002

apprendre

Urgent Comment traduire "Bretagne pour toujo

1999-2001
Urgent Comment traduire "Bretagne pour toujo
Gwen, 2000-12-21 21:19:18
est-ce que Breizh Da Viken serait correct?

RE: Urgent Comment traduire "Bretagne pour t
Gwen, 2000-12-21 21:22:41
SVP

RE: Urgent Comment traduire "Bretagne pour t
Gwennael, 2000-12-21 21:31:46


Gwen a écrit:
-------------------------------
est-ce que Breizh Da Viken serait correct?
--------
De Gwenael:
Oui, tout à fait correct. "Biken", c'est jamais, dans le futur. "Breizh da viken" (notez la mutation b/v après "da") c'est donc "Bretagne à jamais" ou "Bretagne pour toujours.
A galon,
Gwenael

RE: Urgent Comment traduire "Bretagne pour t
paul, 2000-12-22 10:41:58
Moi j'aime bien "Breizh atav"

a galon ha nedeleg laouen

RE: Urgent Comment traduire "Bretagne pour t
Yann-Fañch, 2000-12-28 14:12:06
Il me semble que "Breizh atav" signifie plutôt :
"La Bretagne toujours" dans le sens de "La bretagne en toutes circonstantes"

RE: Urgent Comment traduire "Bretagne pour t
Anne - Gaëlle, 2000-12-22 07:36:24
moi j'avais demandé (page précédente du forum) ce que voulais dire BREIZH DA VIKEN ... on m'a répondu bretagne pour toujours, bretagne à jamais...
donc faut croire que c'est correct

RE: Urgent Comment traduire "Bretagne pour t
Tangi I. Strogell, 2000-12-22 18:53:40
Ya 'vat, moi j'aurais dis Da viken Breizh enfin mëme si je ne le pense pas. Par contre Breiz atao j'aime pas çà, c'est connoté faf. Chez moi ur breiz atao = ur c'hollabo

Sinet gant brein atao ;-)

RE: Urgent Comment traduire "Bretagne pour t
Anne - Gaëlle, 2000-12-24 12:17:30
heu faut dire que j' ai rien compris et j' ai pas envie de passer ma vie dans le dico... vivement que j'apprenne...

1999-2001
· apprendre
· aprender
· kenskriva
· learning
· geriaoui
· lernen